1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
(Member) From the bomb disposal team to Genpon.
Arrived at Chofu Central Hospital.

2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
(Police officer) Genpon addressed to the bomb disposal squad. Understood.

3
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
The scene is in the director's office on the second floor of the ward. urgent….

4
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
️(Masato Kuramochi) It has become a scene
Broadcast from in front of Chofu Central Hospital, Chofu City, Tokyo.

5
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
️(Kuramochi) I'm barricaded in the director's office.
A man who seems to be in his 80s →

6
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
This flyer distributed at the scene →

7
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
My wife passed away at this hospital in February →

8
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
There is something suspicious about the cause of death.
It is written.

9
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
️The content of the flyer is like a man's suicide note.
The atmosphere at the scene is tense.

10
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Mr. Tabe, can you hear me?

11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
If I were your wife →

12
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Even if you do something like this
I'm not happy.

13
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
(Shohei Tabe) Noisy!

14
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
(Tabe) If the director does not respond to your request.
This guy will blow up the entire hospital!

15
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Hey, are bombs real?

16
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Tabe used to run a film factory.

17
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Film raw materials…→

18
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Nitro?

19
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
(Kuramochi) We are now at the scene of the barricade.
About 20 meters...

20
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
(Onizuka) Don't be silly. This guy again...

21
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
(Reporter) Hey, look at that!
(Reporter) Is that Mr. Kuramochi from Towa?

22
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
(Reporter) Is it okay? That place.
(Reporter) That's outside the regulations, isn't it?

23
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
(Kuramochi) I want to convey this to the men who are barricaded.

24
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
About the cause of your wife's death
If there is anything suspicious →

25
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
They should be sued through due process.

26
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
In such an unfair way
I think it's just a grudge.

27
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
From the front →

28
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Please request disclosure of information.

29
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
(Tetsuya Oku) Ugh... Haa...!

30
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
(Kuramochi) I looked into it. Show me.

31
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
The truth will definitely be exposed!

32
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
(Onizuka) It's bad if you stimulate it...

33
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
That's the limit.

34
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Reporter: Lower it. Prepare to enter.

35
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Preparation.

36
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
(Tabe) What do you guys know!?

37
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
(Police Officer) Wait!
(Kuramochi) It's okay, it's okay...

38
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
(Onizuka) What is the distance from the door to the window?

39
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
6 meters.
I can go.

40
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Rushing in.

41
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
(explosion sound)

42
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
(Kuramochi) Are you taking pictures? Did you get a picture?
(Cameraman) I was able to take a picture!

43
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Under the chair by the window.

44
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
(Soldier) Understood.
Now we move on to submersion work. Forward.

45
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
(Kuramochi's voice) Why was the man barricaded in →

46
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Such an outrageous action
Did he wake you up?

47
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
We look forward to the progress of the investigation.

48
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
(siren)

49
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Get back there!

50
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Clear the road! Look!

51
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Stop stop stop stop!
Down, down, down!

52
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Stop stop stop!

53
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
(Kuramochi) What will be the focus of the investigation going forward?
Huh?

54
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
(Kuramochi) These days, the number of elderly criminals is increasing...
Take a picture, take a picture.

55
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
I think that motive is what is important.

56
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Stop filming!
(Kuramochi) Oh, wait a minute...

57
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
The incident is not a show!

58
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
~

59
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
(Male) Give me back my quiet life!

60
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
(All) Give it back!

61
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
(Koji Kawakami) Everyone
It's dangerous, so please stay back!

62
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
(Male) I am against redevelopment!
(All) Opposed!

63
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
(Yuta Tsujimoto) Regarding the redevelopment of the former Tokyo Discharge Channel.
We have received permission.

64
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
(Male) Don't build dangerous facilities!

65
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
why we
Do I have to watch a demo?

66
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
(Kajiyama Shori) Well, don't say that.
(Male) I am against redevelopment!

67
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
There are even murders happening!

68
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
(Male) Give me back my quiet life!
(All) Give it back!

69
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
(Male) I am against redevelopment!
(All) Opposed!

70
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Good evening.
(Mizukami Hazuki) Good evening.

71
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Rapidly changing social situation→

72
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
open that gate
It's "Journal Gate" time.

73
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Tonight as a special program →

74
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
Politics and passion for Japan
I would like to speak to this person.

75
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Prime Minister Yojiro Osauchi.

76
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
(applause)

77
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
(Kuramochi) Thank you for making time in your busy schedule.
Thank you very much.

78
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
(Yojiro Osauchi) Ah, Mr. Kuramochi
Please take your time.

79
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Don't worry.

80
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
I travel to various places in a wheelchair.
We listen to various voices and share the news.

81
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
By doing so, the viewers
I believe that I can give you courage.

82
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Ahh... I'm impressed.

83
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Me too, as Prime Minister
We want to listen to many voices→

84
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I just came here today.

85
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
thank you.

86
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Without further ado, the Prime Minister's liver roast →

87
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
The centerpiece of energy policy
About underground redevelopment in the city center→

88
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I would like to visit you today.
yes.

89
00:05:11,000 --> 00:05:17,000
In recent years, power outages have been caused by disasters and abnormal weather.
It's a problem.

90
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
all citizens
To create a safe and comfortable living environment →

91
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Energy policy is very important.

92
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
This place was built during the period of high economic growth.
There was a water spray facility.

93
00:05:30,000 --> 00:05:37,000
This underground space, which finished its role in 2017,
The plan is to convert it into a large-scale energy storage facility →

94
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
Two people were killed the other day.
There was an incident.

95
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
The content of the meeting is different.
Sorry.

96
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
(Kuramochi) About the incident
I would like to hear the Prime Minister's opinion.

97
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
This is a question that cannot be avoided.

98
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
(Yukiko's voice) Hiroshi Enomoto
Part-time advisor?

99
00:06:03,000 --> 00:06:09,000
(Kawakami) A person with academic experience who is familiar with a specific field
He was appointed at the request of the Ministry of Economy, Trade and Industry.

100
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Mr. Enomoto was a professor of geology.

101
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
The other person, Harunobu Yoshida, is the managing director here...?

102
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
yes. We were mainly involved in negotiations with the government.

103
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
This is the top of this plan.

104
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
They were both murdered 10 days ago.

105
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
People who oppose redevelopment are the culprits.
There is a view that →

106
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
What do you think?

107
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
(Kawakami) Would you kill someone just because they are against it?

108
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
I don't want to think about it, but...

109
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Now, let me ask you about the murder weapon.

110
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
(Kuramochi) The murder weapon was work pliers.

111
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
The cause of death for both men was being beaten with pliers.
That it was traumatic shock →

112
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
This was announced by the police after the incident.

113
00:06:51,000 --> 00:06:57,000
From these points, I think it's a protest against redevelopment.
There is a theory that

114
00:06:57,000 --> 00:07:06,000
~

115
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
(Tsujimoto's voice) The construction work
This is still being done on an ongoing basis.

116
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Tools are strictly controlled on site.

117
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
There is also security 24 hours a day.
I can't imagine it being taken out.

118
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Can I take a picture just in case?

119
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
(Tsujimoto) Please.
(operation sound)

120
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
It appears that pliers were used as the murder weapon...

121
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Lately, I've been doing work that doesn't involve using pliers like this.
Although it has increased →

122
00:07:34,000 --> 00:07:40,000
To make use of facilities that have completed their purpose
A lot of wiring needs to be done.

123
00:07:40,000 --> 00:07:46,000
How much can you reduce your budget by reusing?
This means that the construction work will suffer.

124
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
(Tsujimoto) This is a development plan decided by the government.

125
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
All we have to do is get the job done.

126
00:07:54,000 --> 00:07:59,000
Every day, I faced people who opposed me.
When being yelled at...→

127
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
I don't think it's strange that some people take extreme actions.
I started thinking.

128
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
(Kuramochi) Prime Minister, I apologize for this personal matter, but →

129
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Our family two years ago
We have renovated the building to make it barrier-free.

130
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Eliminate steps so that wheelchair users will not be inconvenienced →

131
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
in my room
We have set up a large mirror for rehearsals.

132
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
So to speak, redevelopment work.

133
00:08:24,000 --> 00:08:31,000
(Kuramochi) Thanks to that, my father, who is in his 80s and I live with him,
I am able to live a safe and comfortable life.

134
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
The Prime Minister stated his policy
Quoting the word barrier-free→

135
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
A country where all citizens can live safely and comfortably
He said he wanted to make one.

136
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Accumulation of dissatisfaction and anxiety that promises are not being realized →

137
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
What led to this serial murder incident?
Can't think of it?

138
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Hahaha….

139
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
I see. interview master
There's just so much to be said.

140
00:08:54,000 --> 00:08:59,000
Trying to deny the leap forward in the story
I almost got carried away by the provocation.

141
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
What I would especially like to convey to the people of Japan is
Facilities under construction→

142
00:09:06,000 --> 00:09:12,000
It can store about 5 days worth of electricity used in the city center.
It means it's possible.

143
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
If you have any opinions
We are always ready to listen.

144
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I won't run away.

145
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
That's great.

146
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
(Kyohei Izawa) On tomorrow's broadcast
Shouldn't you apologize?

147
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
(Kuramochi) The commotion was expected.

148
00:09:30,000 --> 00:09:35,000
The Prime Minister agreed to the general outline of the question.

149
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I just made the thrust a little harder.

150
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
(Izawa) It's better not to take the internet lightly.

151
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Excuse me.

152
00:09:42,000 --> 00:10:03,000
~

153
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
(Kazuhisa Iwaki) Temporary operation of emergency incident response investigation team →

154
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
It has been officially decided.

155
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
That's why we
Did you rush out to ask questions?

156
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
(Iwaki) It must have been a good rehabilitation.

157
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Gather members immediately.

158
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
Disbanded or gathered together according to the wishes of superiors.

159
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I would rather convene again →

160
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Kintori
It would have been better if they hadn't broken up.

161
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Hey~.

162
00:10:32,000 --> 00:10:38,000
(Iwaki) Regarding the incident of the former Tokyo Discharge Channel.
Re-operation to resolve the issue as soon as possible.

163
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
The person who mentioned it was none other than me.

164
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
If not resolved quickly, the situation will become a government-led redevelopment project.
Does that mean it will have an impact?

165
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Wow~ That's it
Are you saying you want to sell favors to the Prime Minister's office?

166
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
No, no, no….

167
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
For the safety and security of the people
It's already decided, right?

168
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
What else is there?

169
00:10:59,000 --> 00:11:05,000
~

170
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Good evening.

171
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
It's "Journal Gate" time.

172
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
After the last broadcast
There has been a lot of criticism.

173
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
But I
I have no intention of apologizing.

174
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
(Izawa) Ah...!

175
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
️(Kuramochi) This serial murder case→

176
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
The motivation is a large-scale energy storage facility development project.
As pointed out on the internet, →

177
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Because I don't think it's just a fantasy.

178
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
️ Both victims must be related to the incident.

179
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
and become a weapon
The fact that work pliers were used is →

180
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Can't be ignored.

181
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
But I'm naughty
I don't mean to criticize the government.

182
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
The person who should really be criticized is the culprit!

183
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
I want to ask the culprit.

184
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
you sacrificed someone's life
What do you want to complain about?

185
00:11:58,000 --> 00:12:04,000
If you have something to say, I'll listen.
Please come and see me anytime.

186
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
(Susumu Hishimoto) Enough is enough for me.

187
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
before retirement
I don't want to have a hard time with Kintori.

188
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
The police academy is also busy.

189
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
With many cases of dark part-time jobs →

190
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I'm so busy that I want to borrow the help of a cat.

191
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
(Hishimoto) Don't be this old man.
You should ask two young people to do it.

192
00:12:19,000 --> 00:12:25,000
Tora-san and Ikoma-kun are very active in their current positions.
My superior won't let me go...

193
00:12:25,000 --> 00:12:30,000
I'm also very active in the special team.
We are cooperating this time.

194
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
This incident needs to be resolved soon →

195
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Third, the fourth incident
That doesn't mean it won't happen.

196
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Caster Kuramochi-san
It's dumping fuel.

197
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Have a warehouse...

198
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Ah, wheelchair casters.

199
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
(Koishikawa) When the suspect is arrested
I'll cooperate.

200
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
The true essence of Kintori's work is interrogation.

201
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Ah, Haru-san is right.
Temporary operations are different.

202
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
There's no suspect either
What should I do?

203
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
The situation is that dire.
Can't think of it?

204
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
In that case, I have to be extra careful.

205
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
This is because Kintori specializes in interrogations.
I was able to solve the incident.

206
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
An organization will go astray if it does not adhere to its roles.

207
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
(Kayano) Thank you for waiting!

208
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
(Shinji) Oh no, like this again
I was able to see everyone together →

209
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
I'm really happy!
Right? Hey~.

210
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
This is shiojiko from Hokkaido.
Please take your time.

211
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
please.
Thank you.

212
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Beautiful muscles!

213
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
(Mobile phone ringtone)

214
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Yes.

215
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Yes, Hishi-yan.

216
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Yes, Haru-san.

217
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
And Tama-chan.

218
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
please.
What happened?

219
00:13:51,000 --> 00:13:57,000
If our power leads to the arrest of the suspect
I think it makes sense as a result.

220
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
But this is high in salt.

221
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Fish eggs are also not good for gout.

222
00:14:05,000 --> 00:14:10,000
Towa TV anchor Masato Kuramochi
My home was attacked.

223
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
His father was killed and Kuramochi himself was injured.

224
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
The murder weapon was work pliers.

225
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I give orders as a manager.

226
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Everyone, it's your turn.

227
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Suddenly?
Will that happen?

228
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
No, but...
I said it was my turn!

229
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
(Helicopter flight sound)

230
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
(Watanabe) There is no record of camera protection.

231
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Does that mean they broke in by breaking the power supply?

232
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
(Watanabe) As investigation materials
I will record the conversation.

233
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
(Kuramochi) Please.

234
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
(voice recorder operation sound)

235
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
(Kuramochi) My father was on that bed...

236
00:15:25,000 --> 00:15:31,000
Now, let's talk about the situation when we found your father.
Could you tell me more?

237
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
That day →

238
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Broadcast ends at 10:54 →

239
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
After holding a meeting called a review meeting →

240
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
Eating lunch in the waiting room
Check out the online reaction →

241
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
I returned home in a car arranged by the station.

242
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
(Driver) Please wait a moment.

243
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
(Kuramochi) Thank you for your hard work.

244
00:15:54,000 --> 00:16:07,000
~

245
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
(sound of door opening)

246
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
(Kuramochi's voice) The front door is unlocked.
I noticed something strange right away.

247
00:16:13,000 --> 00:16:20,000
~

248
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
(Sound of pressing a switch)

249
00:16:23,000 --> 00:16:30,000
~

250
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
When I looked into my father's room, he wasn't there...

251
00:16:33,000 --> 00:16:41,000
~

252
00:16:41,000 --> 00:16:46,000
(Kuramochi's voice) When I came to this room...→

253
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
My father...

254
00:16:49,000 --> 00:16:54,000
blood flows from the head
I knew at first sight that he was dead.

255
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
The moment I called the police
The criminal who was hiding attacked me...

256
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
(sound of hitting)
(Kuramochi) Ugh...!

257
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Yes, call 110. This is the Metropolitan Police Department.

258
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
(Kuramochi's voice) Because the phone was connected immediately
The criminal ran away.

259
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
(Kimono) You are calmly sorting out the situation.
That's helpful.

260
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
(Kuramochi) It's better to switch to being the head of work.
Emotions seem to be suppressed.

261
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
(Watanabe) The two of you
Did you live in this house?

262
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
(Kuramochi) Yes.

263
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Previously, I lived with my wife, but...

264
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
I have been living separately from my wife since last year.

265
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Need a reason?

266
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
(Monitor) It's fine now.

267
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Excuse me, but this room...

268
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
(Kuramochi) Ah... this is my room.

269
00:17:40,000 --> 00:17:46,000
My father was sleeping here.
He was attacked because he was mistaken for me.

270
00:17:48,000 --> 00:17:53,000
(Kimono) Why, father?
Did he sleep in your room?

271
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
(Kuramochi) My father was over 80 years old.
Sometimes I ended up in the wrong room.

272
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Please wait a moment.

273
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
Why did the culprit think this was your room?
Did you understand?

274
00:18:05,000 --> 00:18:12,000
Actually, on the show before
I once talked about the characteristics of the room.

275
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
(Watanabe) Do you have any idea about the culprit?

276
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
(Kuramochi) Do you know?

277
00:18:19,000 --> 00:18:25,000
Probably because I provoked the culprit on the broadcast.

278
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
️(Kuramochi) I think the person responsible for that serial murder case is
Isn't it natural?

279
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
The above is the statement of Masato Kuramochi, the victim's eldest son.

280
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
(Tamagaki) The victim is Shingo Isogai, 80 years old.

281
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Former freelance journalist.

282
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
He is the father of caster Masato Kuramochi.

283
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Why are your last names different?

284
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
(Tamagaki) When Mr. Kuramochi was a junior high school student
My parents are divorced.

285
00:18:51,000 --> 00:18:58,000
As a result of the autopsy, the estimated time of death is
Between 10pm and midnight on the 28th.

286
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
The cause of death was brain contusion caused by being beaten with pliers.
Traumatic shock.

287
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Pliers again...

288
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Yeah?

289
00:19:08,000 --> 00:19:14,000
Wait a minute.
Isn't it different from the previous two murder weapons?

290
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
Before, it was crimping pliers.
Crimping pliers?

291
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
(Rhimoto) At the license center
This is used for cars whose electrical system has gone bad.

292
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Pliers are pliers, right?

293
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
(Koishikawa) That's the difficult part.

294
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
Pliers have various shapes and names depending on their purpose.

295
00:19:31,000 --> 00:19:37,000
Radio pliers Round pliers Electrical pliers
And crimping pliers.

296
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I see!

297
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
For those who need crimping pliers
Does that mean that even if I give you regular pliers, it won't work?

298
00:19:43,000 --> 00:19:48,000
However, the name crimping pliers is
Because it is not common →

299
00:19:48,000 --> 00:19:53,000
In this press release
It seems to be called "work pliers".

300
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Either name is fine, but...

301
00:19:56,000 --> 00:20:02,000
This killed an 80 year old man.
I heard that they attacked Kuramochi who was in a wheelchair...

302
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Was there anything suspicious about the body?

303
00:20:05,000 --> 00:20:12,000
In the autopsy, in the stomach
Rice, chicken, green onions, eggs, and so on for dinner.

304
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Approximately 3 to 4 hours after meals.

305
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Multiple drugs have also been detected.

306
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Both are considered to be within the range prescribed by the doctor.

307
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
(Kimono) Hey, the harvest has come from land acquisition.

308
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Well, let's go get the belongings right away.

309
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Haru-san, the engine started!
Hehe...

310
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
(Watanabe) There are footprints that do not belong to the victim or Kuramochi.
Detected.

311
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
The size is 28 cm.

312
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
He seems to be a fairly large man
These sneakers are sold at mass retailers.

313
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
There were many fingerprints from people other than family members.

314
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
First, it was discovered in the second incident.
What do you have in common?

315
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
(Watanabe) None.

316
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Did anyone in the neighborhood see or hear the noise?

317
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
(Monitor) The owner of the house next door is putting it up for sale.
It's an empty house.

318
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Around your home
It appears that no turtle protection was installed.

319
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
(Hishimoto) Hey hey
Please take it a little slower.

320
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
It's probably been a while. Don't put your brain into it.
Hahaha….

321
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
University students living nearby
I saw a suspicious person around midnight the next morning.

322
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
wearing a black hood
He seems to have been a chubby person.

323
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Out came...a figure in a black hood.
A classic eyewitness testimony!

324
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
(Watanabe) However
I can hear the sirens of police cars→

325
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
It seems that he left while hiding his face.

326
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
It might be useful information.

327
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
The residents of the neighborhood
That Kuramochi lives in that house →

328
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Did you know?
Everyone knew.

329
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Kuramochi is a famous caster.

330
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
(Kimono) Nabe.
yes.

331
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
By the way
Does Kuramochi have an alibi for the time of the crime?

332
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
(Hishimoto) Huh? Are you in doubt?

333
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
(Tamagaki) Shhh! Mr. Makabe is before →

334
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
What happened to Mr. Kuramochi during the barricade incident?
I have it in my roots!

335
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
No way~.

336
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
That was two years ago.
(sound of tapping on table)

337
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
Kuramochi was running around at that time.

338
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
When I remember that, I feel sorry for myself.

339
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
But it means that we should doubt the first discoverer.
It's a principle, right?

340
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
(Tamagaki) Sorry.

341
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
On the day of the incident, Mr. Kuramochi →

342
00:22:07,000 --> 00:22:12,000
Broadcast until 10:54 p.m.
Appeared on a news program→

343
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I was at the station until 11:30 p.m.
I understand.

344
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
(Watanabe's voice)
The crime occurred between 10pm and midnight the next day.

345
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
I drove Kuramochi home.
Taxi driver's statement →

346
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
From the drive recorder
I know when Kuramochi will be home.

347
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
According to my records, I got off the train at 11:53 p.m.

348
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
7 minutes...

349
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Speaking of having an alibi, do you have one?

350
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
(Koishikawa) Kuramochi →

351
00:22:37,000 --> 00:22:43,000
A serial murder suspect took advantage of his provocation.
Because you seem to think so...→

352
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Is there no choice but to explore from that line?

353
00:22:46,000 --> 00:22:51,000
(Hazuki) At a house in Setagaya Ward, Tokyo
This is a follow-up report on the murder of an 80-year-old man.

354
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
According to the announcement from the Metropolitan Police Department
The weapon used was →

355
00:22:54,000 --> 00:23:00,000
Similar to the two murders that have occurred so far.
It turned out to be work pliers.

356
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
Well...as already reported →

357
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
The victim, Shingo Isogai, is my father.

358
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
️(Kuramochi) We have been living together since last year.

359
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
️Because he was sleeping in my room on the day of the incident→

360
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
He may have been mistaken for me and killed.

361
00:23:25,000 --> 00:23:31,000
️(Kuramochi) What is the influence of my words?
It's obvious.

362
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
️My father was a journalist.
(Izawa) Huh...

363
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
️Since my days as a newspaper reporter
I was flying around the world.

364
00:23:40,000 --> 00:23:47,000
️Civil war is currently intensifying
I have also been to the Republic of Elesina.

365
00:23:49,000 --> 00:23:55,000
️(Kuramochi)Even if I get old,
Stay interested in world affairs →

366
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
He was a fine man.

367
00:23:57,000 --> 00:24:05,000
But I
I do not regret what I said here.

368
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
me as a caster
The people who supported me were…→

369
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Because the person who supported me more than anyone else was my father.

370
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
If the culprit is watching this broadcast, I want to tell him.

371
00:24:21,000 --> 00:24:27,000
️Please turn yourself in to the police as soon as possible!

372
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
(Tamagaki) The internet is starting to sympathize with Kuramochi.

373
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
High praise...!

374
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
It's true that I'm going to turn my back on you...

375
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
(Kimono) The palm of the hand
I might have to turn it over again!

376
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
(Watanabe) To Fumie Tokita, the Kuramochi family's housekeeper
I've heard the story.

377
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
(Fumie Tokita) I am
I was just in charge of cleaning, laundry and meals →

378
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
I don't know anything.

379
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
(Watanabe) The day Shingo passed away.
What time did you leave home?

380
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
(Fumie) I was off that day, so...

381
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
holiday?

382
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
(Monitor) Oh?

383
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
(Fumie) From Mr. Kuramochi two days before the incident.
I was told to take a break for a while...

384
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Was there such a story in Kuramochi's interview records?

385
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
The popular caster
Does that mean I'm not revealing everything?

386
00:25:15,000 --> 00:25:21,000
~

387
00:25:29,066 --> 00:25:37,066
~

388
00:25:37,066 --> 00:25:42,066
Mr. Kuramochi, thank you for taking the time out of your busy schedule.
Sorry.

389
00:25:42,066 --> 00:25:44,066
It's been a long time.

390
00:25:44,066 --> 00:25:48,066
From the person in charge of our division
I heard that Mr. Makabe is participating in the investigation of the case →

391
00:25:48,066 --> 00:25:50,066
I wanted to say hello.

392
00:25:51,066 --> 00:25:56,066
Here is
Is it the interrogation room that led to the resolution of various cases?

393
00:25:56,066 --> 00:26:00,066
Did you interview anyone in this case?

394
00:26:00,066 --> 00:26:03,066
Items left behind by the criminal
It hasn't been announced yet...

395
00:26:03,066 --> 00:26:05,066
My name is Koishikawa.

396
00:26:05,066 --> 00:26:08,066
This is what I would like to ask you today...

397
00:26:08,066 --> 00:26:10,066
Ah... I'm sorry.

398
00:26:10,066 --> 00:26:14,066
I'll do whatever it takes to catch the culprit.

399
00:26:14,066 --> 00:26:16,066
Erm... Should I go over there?

400
00:26:16,066 --> 00:26:20,066
No, those are
This is basically a room where suspects are interrogated.

401
00:26:20,066 --> 00:26:23,066
Since Mr. Kuramochi is the bereaved family, things will remain as they are.

402
00:26:23,066 --> 00:26:25,066
Ah...
Here you go.

403
00:26:25,066 --> 00:26:27,066
(Kuramochi) Sorry.

404
00:26:27,066 --> 00:26:30,066
(Hishimoto) Please.
(Kuramochi) Ah...

405
00:26:30,066 --> 00:26:33,066
(Hishimoto) If I go over there
I can't even serve tea.

406
00:26:33,066 --> 00:26:36,066
(Kuramochi) I see. I'm humbled.

407
00:26:36,066 --> 00:26:40,066
Well... I'll have it.

408
00:26:43,066 --> 00:26:45,066
ah….

409
00:26:45,066 --> 00:26:50,066
On the day of the incident
Was your father alone at home?

410
00:26:50,066 --> 00:26:52,066
Yeah.

411
00:26:52,066 --> 00:26:56,066
Mr. Tokita, who usually lives nearby,
He comes over to do the housework →

412
00:26:56,066 --> 00:27:00,066
2 days before the incident
I asked him to take a break.

413
00:27:00,066 --> 00:27:03,066
Why did you tell me to rest?

414
00:27:03,066 --> 00:27:08,066
(Kuramochi) Because of what I said
Because Tokita-san was scared.

415
00:27:08,066 --> 00:27:12,066
(Fumie) Ah... It's getting really hot.

416
00:27:12,066 --> 00:27:15,066
What would I do if I was really set on fire?

417
00:27:15,066 --> 00:27:17,066
That's scary...

418
00:27:18,066 --> 00:27:22,066
But my elderly father cooks meals.
Was it difficult?

419
00:27:22,066 --> 00:27:25,066
I prepared a simple meal.

420
00:27:25,066 --> 00:27:27,066
By the way, what was the menu on the day of the incident?

421
00:27:27,066 --> 00:27:29,066
(Kuramochi) Oyakodon.

422
00:27:29,066 --> 00:27:34,066
Warm the ingredients in the microwave
I told them to eat it over rice.

423
00:27:34,066 --> 00:27:39,066
That was the last conversation...

424
00:27:41,066 --> 00:27:46,066
It can be difficult to prepare a meal before going to work.

425
00:27:46,066 --> 00:27:50,066
I wouldn't tell you to take a break though.

426
00:27:58,066 --> 00:28:04,066
Actually, I originally wanted Tokita-san to resign →

427
00:28:04,066 --> 00:28:06,066
I thought it was a good opportunity.

428
00:28:06,066 --> 00:28:08,066
(Koishikawa) Does that mean you're fired?

429
00:28:08,066 --> 00:28:15,066
Asking my father about things related to my privacy
He even looked at my mail without permission...

430
00:28:15,066 --> 00:28:18,066
Excuse me, but what about your mother?

431
00:28:18,066 --> 00:28:21,066
(Kuramochi) He passed away from an illness about 10 years ago.

432
00:28:21,066 --> 00:28:25,066
It means that you are living separately from your wife.

433
00:28:26,066 --> 00:28:31,066
I just stepped in
May I ask why?

434
00:28:31,066 --> 00:28:36,066
I became a caster last spring.
Is that the cause?

435
00:28:36,066 --> 00:28:40,066
It was my first time, so I had to get used to it.

436
00:28:40,066 --> 00:28:45,066
I was left in charge of taking care of my father and the house.
Or rather, we passed each other...

437
00:28:48,066 --> 00:28:51,066
It's almost like a wide show.

438
00:28:51,066 --> 00:28:55,066
I need to hear the details.

439
00:28:55,066 --> 00:29:01,066
(Kuramochi) When we interview people involved in a case,
There are times when I rush in without regard for the inconvenience.

440
00:29:01,066 --> 00:29:04,066
Police and reporting are similar.

441
00:29:04,066 --> 00:29:07,066
(Koishikawa) Thank you for your understanding.

442
00:29:07,066 --> 00:29:10,066
(Kuramochi) Ah, that's right. this….

443
00:29:10,066 --> 00:29:12,066
(Tamagaki) Let me help you.

444
00:29:12,066 --> 00:29:16,066
(Kuramochi) I was thinking of giving this to you.
I brought it.

445
00:29:16,066 --> 00:29:18,066
this is…?

446
00:29:18,066 --> 00:29:22,066
It arrived on my personal account
A copy of the direct message.

447
00:29:24,066 --> 00:29:26,066
(Tamagaki) That's radical.

448
00:29:27,066 --> 00:29:31,066
(Kuramochi) If we find out that you gave it to the police
The producers will be furious.

449
00:29:32,066 --> 00:29:36,066
(Hishimoto) The one who killed my father.
Is it just to find out?

450
00:29:36,066 --> 00:29:41,066
(Kuramochi) I do things that stand out.
There are parts of it that are floating.

451
00:29:41,066 --> 00:29:44,066
But I don't care what you say.

452
00:29:44,066 --> 00:29:48,066
in this
There may be information that leads to the culprit.

453
00:29:48,066 --> 00:29:51,066
I believed in you and wanted to entrust you.

454
00:29:51,066 --> 00:29:53,066
Makabe-san.

455
00:29:53,066 --> 00:29:55,066
Me!?

456
00:29:55,066 --> 00:29:59,066
(Kuramochi) At that time, Mr. Makabe yelled at me →

457
00:29:59,066 --> 00:30:04,066
I thought this person was a real police officer.

458
00:30:05,066 --> 00:30:07,066
Huh….

459
00:30:09,066 --> 00:30:11,066
Stop filming!
(Kuramochi) Oh, wait a minute...

460
00:30:11,066 --> 00:30:13,066
The incident is not a show!

461
00:30:13,066 --> 00:30:20,066
~

462
00:30:20,066 --> 00:30:23,066
(Kuramochi) Please arrest the suspect.

463
00:30:23,066 --> 00:30:25,066
It's not just for me.

464
00:30:27,066 --> 00:30:30,066
I don't want there to be any more victims.

465
00:30:32,066 --> 00:30:34,066
(Kuramochi) So.
Let's press it.

466
00:30:34,066 --> 00:30:36,066
(Kuramochi) Excuse me.

467
00:30:43,066 --> 00:30:48,066
what up?
He said he wanted to entrust it to you.

468
00:30:48,066 --> 00:30:52,066
I never doubted Mr. Kuramochi even a little bit.
I was reflecting.

469
00:30:52,066 --> 00:30:55,066
We need to arrest the suspect as soon as possible!

470
00:31:09,066 --> 00:31:12,066
(Ritsuko Kuramochi) Ishiguro-kun, what are your reservations for today?

471
00:31:12,066 --> 00:31:16,066
(Ishiguro) Well... 4 people and 6 people at 7pm.
There will be 4 people at 8 o'clock.

472
00:31:16,066 --> 00:31:18,066
(Ritsuko) Okay.

473
00:31:18,066 --> 00:31:21,066
Can you get me some radishes?
(Ishiguro) Radish... Ah, yes!

474
00:31:22,066 --> 00:31:24,066
(Ritsuko) Yes.

475
00:31:24,066 --> 00:31:27,066
I apologize for the inconvenience.

476
00:31:27,066 --> 00:31:32,066
I have been living separately from my husband since last year.

477
00:31:32,066 --> 00:31:34,066
I don't know anything about the incident.

478
00:31:34,066 --> 00:31:38,066
Since then, I have been with Kuramochi-san.
Haven't you met?

479
00:31:38,066 --> 00:31:41,066
yes. I don't have any children...

480
00:31:44,066 --> 00:31:47,066
But right away...

481
00:31:47,066 --> 00:31:51,066
When we lived together
Which room were you resting in?

482
00:31:51,066 --> 00:31:55,066
I was using the bedroom on the second floor by myself.

483
00:31:55,066 --> 00:31:59,066
After having an accident
I started using the first floor.

484
00:31:59,066 --> 00:32:03,066
Apparently the accident happened two years ago.
(Ritsuko) Yes.

485
00:32:03,066 --> 00:32:07,066
I failed to avoid a motorcycle on the highway...

486
00:32:09,066 --> 00:32:12,066
It's fine if you remember it →

487
00:32:12,066 --> 00:32:18,066
Shingo's room and Kuramochi's room
Were the wallpaper and furniture arrangements similar?

488
00:32:18,066 --> 00:32:23,066
``Because my father was in my room.
"I was involved in an incident."

489
00:32:23,066 --> 00:32:25,066
Mr. Kuramochi said so.

490
00:32:25,066 --> 00:32:29,066
Mr. Shingo
Did you have a health condition that made you choose the wrong room?

491
00:32:29,066 --> 00:32:31,066
here we go….

492
00:32:31,066 --> 00:32:35,066
I was only with you for a short time
I don't know.

493
00:32:35,066 --> 00:32:37,066
For a short time...

494
00:32:37,066 --> 00:32:42,066
(Ritsuko) My father-in-law started living with me.
It was November of last year.

495
00:32:42,066 --> 00:32:46,066
I left home at the end of the year.

496
00:32:46,066 --> 00:32:51,066
Until then, where will Shingo be?
i don't know.

497
00:32:51,066 --> 00:32:54,066
I heard they didn't have much of a relationship.

498
00:32:54,066 --> 00:32:57,066
But why did you decide to live together?

499
00:32:58,066 --> 00:33:03,066
Being old and alone
Maybe it's because I'm feeling anxious.

500
00:33:03,066 --> 00:33:11,066
What caused you to leave home?
Does it have something to do with Shingo-san living together?

501
00:33:14,066 --> 00:33:19,066
This is what is commonly called a problem between a wife and her father-in-law.

502
00:33:22,066 --> 00:33:26,066
(Ritsuko) If I were there
This might not have happened.

503
00:33:26,066 --> 00:33:32,066
Very...very frustrating.

504
00:33:32,066 --> 00:33:37,066
~

505
00:33:37,066 --> 00:33:41,066
Since it's opening... very sorry.

506
00:33:41,066 --> 00:33:43,066
thank you very much.

507
00:33:43,066 --> 00:33:47,066
(Ritsuko) Ah, Ishiguro-kun, I'm sorry.
How far did it go?

508
00:33:47,066 --> 00:33:49,066
(Ishiguro) Preparing the bacon is okay.
(Ritsuko) Thank you.

509
00:33:51,066 --> 00:33:53,066
(Koishikawa's voice) Mr. Kuramochi →

510
00:33:53,066 --> 00:33:58,066
The incident was said to have been caused by provoking the perpetrator on the air.
Although it has been publicly announced...

511
00:33:58,066 --> 00:34:00,066
(Izawa) I guess it can't be helped, right?

512
00:34:00,066 --> 00:34:04,066
How dare you say something like that on the air?
Going too far is also a good thing.

513
00:34:04,066 --> 00:34:08,066
(Hishimoto) Speaking of producers
He's the person in charge of the program.

514
00:34:08,066 --> 00:34:11,066
Didn't you think to stop it?

515
00:34:11,066 --> 00:34:13,066
(Izawa) I stopped it!

516
00:34:13,066 --> 00:34:17,066
But...
That person became even more extreme.

517
00:34:17,066 --> 00:34:19,066
"moreover"….

518
00:34:19,066 --> 00:34:26,066
~

519
00:34:26,066 --> 00:34:31,066
(cell phone vibration sound)

520
00:34:31,066 --> 00:34:33,066
Hello.

521
00:34:33,066 --> 00:34:36,066
(Koishikawa) Makabe-chan now at Chofu Central Hospital?

522
00:34:36,066 --> 00:34:38,066
How did you know?

523
00:34:38,066 --> 00:34:42,066
(Koishikawa) After Kuramochi talked about being barricaded.
Because you said, ``I'll reflect.''

524
00:34:43,066 --> 00:34:47,066
"Clean is dirty, dirty is clean"...

525
00:34:47,066 --> 00:34:51,066
When Makabe-chan says "I'm remorseful"
I have no regrets.

526
00:34:51,066 --> 00:34:53,066
It's time to think differently.

527
00:34:53,066 --> 00:34:55,066
Scary...

528
00:34:55,066 --> 00:34:58,066
(Koishikawa) Even if there is a blank
We've known each other for a long time.

529
00:34:59,066 --> 00:35:01,066
(Koishikawa) For now, hurry back.

530
00:35:24,066 --> 00:35:27,066
Why did you hide in your room when the detective came?

531
00:35:28,066 --> 00:35:31,066
(Fumie's voice)
So bossy... That's why I hate the police.

532
00:35:32,066 --> 00:35:34,066
(Tamagaki) I'm sorry.

533
00:35:34,066 --> 00:35:37,066
In the investigation of the incident
There are times when I feel desperate.

534
00:35:37,066 --> 00:35:40,066
(Fumie) Me too
I hope the culprit is caught soon.

535
00:35:40,066 --> 00:35:43,066
Because I was taking care of you.

536
00:35:44,066 --> 00:35:46,066
(Tamagaki) To Mr. Kuramochi's house →

537
00:35:46,066 --> 00:35:50,066
Introduced by a housekeeping agency
I guess not?

538
00:35:50,066 --> 00:35:53,066
I happened to be passing by your house...

539
00:35:54,066 --> 00:35:56,066
(Fumie) Ah... are you okay?

540
00:35:56,066 --> 00:35:59,066
(Fumie's voice) She's a caster on TV.
I understood right away.

541
00:35:59,066 --> 00:36:02,066
"Are you okay?" I asked.
This is the trigger.

542
00:36:03,066 --> 00:36:07,066
I see. a chance to enter the house
So you were listening?

543
00:36:08,066 --> 00:36:10,066
The back has been removed. That's why I pulled it.

544
00:36:10,066 --> 00:36:13,066
(Fumie) Mr. Kuramochi
He trusted me.

545
00:36:13,066 --> 00:36:15,066
(Hishimoto) Is it true?
(Fumie) It’s true!

546
00:36:15,066 --> 00:36:19,066
I was also in charge of managing blood pressure medicine and sleeping pills!

547
00:36:19,066 --> 00:36:23,066
As I get older, I sleep less and less.
I got it from the hospital.

548
00:36:23,066 --> 00:36:27,066
I saw it when I was cleaning
The case was always empty.

549
00:36:28,066 --> 00:36:32,066
(Hishimoto's voice)
Did you check to see if you took your medicine?

550
00:36:32,066 --> 00:36:35,066
It's surprisingly blistering.

551
00:36:35,066 --> 00:36:38,066
(Fumie) Do you have doubts? About me.

552
00:36:39,066 --> 00:36:42,066
different! Not me!

553
00:36:42,066 --> 00:36:45,066
If you doubt it, it's Ritsuko, right?

554
00:36:45,066 --> 00:36:48,066
A wife who is separated.
(Hishimoto) Why do you think that?

555
00:36:48,066 --> 00:36:50,066
(Fumie) Your father is
He used to say bad things about Ritsuko!

556
00:36:51,066 --> 00:36:56,066
(Shingo Isogai) My son who has a difficult job
It should be supported.

557
00:36:57,066 --> 00:37:00,066
(Shingo) I can't believe I left my son alone.
She's the worst wife!

558
00:37:01,066 --> 00:37:03,066
(Hishimoto's voice) I see...

559
00:37:03,066 --> 00:37:06,066
Is that why you were talking to me and asking me out?
(Fumie) Huh?

560
00:37:06,066 --> 00:37:14,066
(Tamagaki) 5 years ago for stalking a talent
You are receiving strict attention from the police.

561
00:37:14,066 --> 00:37:21,066
I found it suspicious that you were avoiding the police.
I looked it up.

562
00:37:21,066 --> 00:37:26,066
At that time too
Offer to do housework and enter the house →

563
00:37:26,066 --> 00:37:31,066
The celebrity's wife is having an affair.
I wrote it on SNS.

564
00:37:32,066 --> 00:37:37,066
I just want to be helpful to Kuramochi-san...

565
00:37:37,066 --> 00:37:42,066
It's like he's leaving Kuramochi-san, who has a bad leg, behind.
It's different from my wife...

566
00:37:42,066 --> 00:37:44,066
absolute! No!

567
00:37:57,066 --> 00:38:02,066
This time... I apologize for the inconvenience.

568
00:38:02,066 --> 00:38:05,066
(Kuramochi) Hello.

569
00:38:06,066 --> 00:38:09,066
Is this where the show ends?

570
00:38:09,066 --> 00:38:11,066
(Kuramochi) Yeah.

571
00:38:11,066 --> 00:38:14,066
For a while, I changed hotels here and there.
I'm going to live.

572
00:38:14,066 --> 00:38:19,066
I myself became the subject of an interview.
The room was also in terrible condition...

573
00:38:19,066 --> 00:38:22,066
(Ritsuko) What about that mirror?

574
00:38:22,066 --> 00:38:24,066
There was a big crack.

575
00:38:29,066 --> 00:38:34,066
I... I met my father-in-law.

576
00:38:37,066 --> 00:38:40,066
…when?
(Ritsuko) The day before the incident.

577
00:38:41,066 --> 00:38:43,066
(Ritsuko's voice) I came to the store.

578
00:38:45,066 --> 00:38:49,066
Huh…. I didn't know that.

579
00:38:50,066 --> 00:38:52,066
Is that all...?

580
00:38:53,066 --> 00:38:56,066
What else is there?

581
00:39:00,066 --> 00:39:03,066
Well then, I have preparations for tomorrow.

582
00:39:09,066 --> 00:39:15,066
It's ironic though
The program has been more popular than I expected.

583
00:39:16,066 --> 00:39:20,066
We will challenge the limits of news programming.

584
00:39:22,066 --> 00:39:24,066
...That's admirable.

585
00:39:26,066 --> 00:39:28,066
Well then.

586
00:39:32,066 --> 00:39:36,066
(Kajiyama's voice) His estranged wife is the suspect.
It was random, but...

587
00:39:36,066 --> 00:39:39,066
New information has come out.

588
00:39:39,066 --> 00:39:44,066
The victim is in his room
It was my habit to take sleeping pills to fall asleep.

589
00:39:44,066 --> 00:39:47,066
Maybe I went to the wrong room when I got up to go to the bathroom?

590
00:39:47,066 --> 00:39:50,066
A person who fell asleep with sleeping pills?

591
00:39:50,066 --> 00:39:52,066
(Watanabe) On-site.

592
00:39:52,066 --> 00:39:55,066
Kuramochi's room where the incident occurred is here on the first floor.

593
00:39:55,066 --> 00:39:57,066
The victim's room is on the opposite side of the first floor →

594
00:39:57,066 --> 00:39:59,066
There is a toilet right next to it.

595
00:39:59,066 --> 00:40:03,066
(Hishimoto) If there is a toilet nearby
Don't bother going to the other side.

596
00:40:03,066 --> 00:40:05,066
Hey... what about that?

597
00:40:05,066 --> 00:40:08,066
(Monitor) Apparently it's a photo from a high school graduation ceremony.

598
00:40:08,066 --> 00:40:11,066
My parents divorced when I was in middle school →

599
00:40:11,066 --> 00:40:14,066
It's been a while since we met
Maybe it was this graduation ceremony.

600
00:40:14,066 --> 00:40:17,066
A reunion between a separated father and son...

601
00:40:17,066 --> 00:40:20,066
(Tamagaki) To be able to destroy the bond between two people with one blow...

602
00:40:20,066 --> 00:40:24,066
If it's the work of a serial killer, I really can't forgive it!

603
00:40:24,066 --> 00:40:30,066
That's all...
Is it really the same culprit as the first and second incident?

604
00:40:30,066 --> 00:40:33,066
I was also curious.

605
00:40:33,066 --> 00:40:37,066
What was used in those two incidents was
Crimping pliers.

606
00:40:37,066 --> 00:40:41,066
The murder weapon that attacked Kuramochi's father was an ordinary pair of pliers.

607
00:40:41,066 --> 00:40:45,066
If it was the same culprit, they would want to appeal against the construction.
Can't you get it together properly?

608
00:40:45,066 --> 00:40:47,066
What it means is that it was different →

609
00:40:47,066 --> 00:40:53,066
The suspect who killed Kuramochi's father was
You didn't know what the murder weapon looked like, did you?

610
00:40:53,066 --> 00:40:57,066
In the presentation, it was only called work pliers.
Because it has not been made clear →

611
00:40:57,066 --> 00:41:01,066
There is no way to know outside of the police department.

612
00:41:02,066 --> 00:41:04,066
Huh...?

613
00:41:04,066 --> 00:41:06,066
(Hishimoto) What happened?

614
00:41:06,066 --> 00:41:10,066
The first person I heard about was... Mr. Tsujimoto, right?
People at the power company.

615
00:41:10,066 --> 00:41:13,066
How did that person know about the murder weapon?

616
00:41:13,066 --> 00:41:20,066
~

617
00:41:20,066 --> 00:41:23,066
️Pliers were used as the murder weapon...

618
00:41:23,066 --> 00:41:27,066
️Recently, I've been doing work that doesn't involve using pliers like this.
It has increased, but...

619
00:41:27,066 --> 00:41:32,066
This obviously
Did you know that the murder weapon was this pair of pliers and didn't talk about it?

620
00:41:32,066 --> 00:41:35,066
️Recently, I've been doing work that doesn't require pliers like this...

621
00:41:35,066 --> 00:41:38,066
(Tamagaki) I'm looking at the crimping pliers.

622
00:41:38,066 --> 00:41:40,066
My eyes aren't on anything else.

623
00:41:40,066 --> 00:41:44,066
Sigh…. I was naive...

624
00:41:44,066 --> 00:41:48,066
No, I overlooked it too. Sorry.

625
00:41:49,066 --> 00:41:52,066
Isn't it too early for both of you to apologize yet?

626
00:41:56,066 --> 00:41:58,066
️(Tsujimoto) Please let go!
️(Kimono) Sit down Hey!

627
00:41:58,066 --> 00:42:02,066
️Hey, come on...! Colla!!

628
00:42:05,066 --> 00:42:07,066
Noisy!

629
00:42:07,066 --> 00:42:09,066
(Koishikawa) Please tell us your name and occupation.

630
00:42:10,066 --> 00:42:16,066
Yuta Tsujimoto. New Japan Clean Energy Power
I am the Design Support Section Manager of the Technology Development Department.

631
00:42:16,066 --> 00:42:19,066
(Koishikawa)
Isn't that your previous position?

632
00:42:19,066 --> 00:42:24,066
Currently
I understand that he is the assistant manager of the public relations department.

633
00:42:24,066 --> 00:42:26,066
(Tsujimoto) That's right.

634
00:42:26,066 --> 00:42:29,066
(Hishimoto) Detective
Just say "I want to hear your story" →

635
00:42:29,066 --> 00:42:31,066
It seems like he ran away.

636
00:42:31,066 --> 00:42:35,066
(Koishikawa)
Please take a look here first.

637
00:42:36,066 --> 00:42:38,066
️I don't use these pliers these days...

638
00:42:38,066 --> 00:42:40,066
(Koishikawa) You →

639
00:42:40,066 --> 00:42:45,066
First, the type of pliers used in the second murder.
Looks like you knew.

640
00:42:45,066 --> 00:42:47,066
Even though the police haven't made it public.

641
00:42:49,066 --> 00:42:56,066
You were at the scene of a murder...
So you knew?

642
00:42:58,066 --> 00:43:01,066
(Hishimoto) Didn't Teme do it?

643
00:43:01,066 --> 00:43:03,066
...I heard that!

644
00:43:03,066 --> 00:43:06,066
Let's proceed calmly.

645
00:43:06,066 --> 00:43:08,066
(Hishimoto) Calm...?

646
00:43:08,066 --> 00:43:11,066
Three people are dead!

647
00:43:11,066 --> 00:43:14,066
Is it the Showa way? I'll sue you.

648
00:43:14,066 --> 00:43:16,066
Try it!

649
00:43:16,066 --> 00:43:18,066
(sigh)

650
00:43:18,066 --> 00:43:20,066
Please replace this person.

651
00:43:20,066 --> 00:43:22,066
(Hishimoto) You bastard!

652
00:43:22,066 --> 00:43:25,066
(sound of tapping on desk)
(Koishikawa) Do as Mr. Tsujimoto says!

653
00:43:25,066 --> 00:43:35,066
~

654
00:43:35,066 --> 00:43:38,066
Haru-san yelled at me.

655
00:43:38,066 --> 00:43:42,066
upon accepting the request
There is a high probability that the hurdle will be lowered.

656
00:43:45,066 --> 00:43:49,066
Now...let's have them sing to their heart's content.

657
00:43:49,066 --> 00:43:58,066
~

658
00:43:58,066 --> 00:44:01,066
Already... I'm sorry.

659
00:44:01,066 --> 00:44:06,066
Mr. Tsujimoto
Thank you very much for the other day.

660
00:44:06,066 --> 00:44:09,066
(Tsujimoto) In the video I took at that time
Did you trap me?

661
00:44:09,066 --> 00:44:12,066
That was not my intention.

662
00:44:12,066 --> 00:44:17,066
But
The videos always calmly teach us.

663
00:44:20,066 --> 00:44:26,066
️ Every day, I deal with people who push against me.
When being yelled at...→

664
00:44:26,066 --> 00:44:30,066
I don't think it's strange that some people take extreme actions.
I started thinking.

665
00:44:30,066 --> 00:44:32,066
This statement...→

666
00:44:32,066 --> 00:44:35,066
If you listen carefully
It sounds like you are also against construction...

667
00:44:35,066 --> 00:44:38,066
I'm against it. Of course!

668
00:44:38,066 --> 00:44:41,066
(Koishikawa) Please tell us more details.

669
00:44:41,066 --> 00:44:45,066
The former Tokyo Discharge Channel
It was originally built on weak ground.

670
00:44:45,066 --> 00:44:47,066
So it was once abandoned.

671
00:44:47,066 --> 00:44:52,066
If an unexpected disaster occurs, a large storage battery will explode
Causes damage that results in death!

672
00:44:52,066 --> 00:44:55,066
Hasn't that been investigated?

673
00:44:55,066 --> 00:44:58,066
(Tsujimoto) The survey results came out
This was after the plan was announced!

674
00:44:58,066 --> 00:45:00,066
Even though I advised you of the danger →

675
00:45:00,066 --> 00:45:02,066
Because we can't cancel now →

676
00:45:02,066 --> 00:45:06,066
Risk factors have been removed
It was tampered with to be safe.

677
00:45:06,066 --> 00:45:10,066
Managing Director Yoshida and officials from the Ministry of Economy, Trade and Industry discuss this.

678
00:45:10,066 --> 00:45:15,066
The data was compiled by Professor Enomoto of Teito University.

679
00:45:15,066 --> 00:45:19,066
First of all, what is a storage battery?
Generation of by-products is unavoidable.

680
00:45:19,066 --> 00:45:23,066
Why would you install it in a poorly ventilated basement?
That's what idiots do!

681
00:45:23,066 --> 00:45:28,066
What are the benefits?
The only thing is that it is easy to keep the temperature constant.

682
00:45:28,066 --> 00:45:33,066
The person who said the right thing was thrown away.
Only those who line their own pockets get the good looks.

683
00:45:33,066 --> 00:45:35,066
If this continues, the country called Japan will end!

684
00:45:35,066 --> 00:45:38,066
Ah... is that enough?
(Tsujimoto) What?

685
00:45:38,066 --> 00:45:42,066
Mr. Tsujimoto, from a while ago.
What a wonderful thing to say, but→

686
00:45:42,066 --> 00:45:45,066
Isn't your main motivation to be demoted?

687
00:45:45,066 --> 00:45:47,066
Huh...?

688
00:45:47,066 --> 00:45:51,066
It has nothing to do with construction suspensions.
The truth is, I couldn't forgive myself for being demoted.

689
00:45:51,066 --> 00:45:54,066
Because of that anger...
I'm not that simple!

690
00:45:54,066 --> 00:45:58,066
No, it's simple.
Using pliers as a weapon to protest against construction.

691
00:45:58,066 --> 00:46:00,066
This is simple.

692
00:46:00,066 --> 00:46:04,066
The damage that will occur someday and the lives of the dead
Does it matter!?

693
00:46:04,066 --> 00:46:06,066
Do you admit to the murder?

694
00:46:06,066 --> 00:46:09,066
I did it thinking about the future.

695
00:46:09,066 --> 00:46:13,066
Do you admit to the murder?

696
00:46:13,066 --> 00:46:16,066
This is to protect 1 million people 100 years from now!

697
00:46:16,066 --> 00:46:21,066
I'm sure it will be in the textbooks of the future
It will be listed as a heroic act.

698
00:46:22,066 --> 00:46:25,066
In order to become a hero, with two people...

699
00:46:28,066 --> 00:46:30,066
(Hiroshi Enomoto) Ah...!

700
00:46:32,066 --> 00:46:34,066
(sound of hitting)

701
00:46:34,066 --> 00:46:37,066
(Koishikawa's voice) Caster Kuramochi's father also
Did you kill him?

702
00:46:39,066 --> 00:46:41,066
Yeah.

703
00:46:41,066 --> 00:46:44,066
Did you see it? That broadcast.

704
00:46:44,066 --> 00:46:47,066
Even though you don’t even know my resolution…→

705
00:46:47,066 --> 00:46:51,066
Because I provoked you
I thought I had no choice but to let him die.

706
00:46:51,066 --> 00:46:53,066
You son of a bitch!

707
00:46:53,066 --> 00:46:56,066
Motu-san, listen to everything and then get angry.
(Kimono) Yes.

708
00:46:56,066 --> 00:46:58,066
But I couldn't.

709
00:46:58,066 --> 00:47:00,066
(Koishikawa) Why?

710
00:47:02,066 --> 00:47:08,066
Kuramochi's house was identified on the internet.
I went there and...

711
00:47:08,066 --> 00:47:12,066
I gave up because a woman was standing in front of my house.

712
00:47:12,066 --> 00:47:15,066
Hey! It's quite convenient.

713
00:47:15,066 --> 00:47:17,066
What kind of woman?

714
00:47:17,066 --> 00:47:20,066
He was wearing a dark... hood.

715
00:47:22,066 --> 00:47:25,066
Black hood...

716
00:47:28,066 --> 00:47:30,066
Not a man?

717
00:47:30,066 --> 00:47:32,066
(Tsujimoto's voice) That's a woman.

718
00:47:35,066 --> 00:47:37,066
I saw your face.

719
00:47:40,066 --> 00:47:43,066
(Yukiko's voice) The night of the incident →

720
00:47:43,066 --> 00:47:47,066
Someone saw you in front of Mr. Kuramochi's house.

721
00:47:47,066 --> 00:47:51,066
Can I speak to the police?

722
00:47:51,066 --> 00:47:54,066
(Ritsuko) Understood.

723
00:47:54,066 --> 00:47:56,066
It's going to be long.

724
00:47:56,066 --> 00:48:00,066
Can I report my leave to the store manager?

725
00:48:02,066 --> 00:48:06,066
I was the one who killed Kuramochi's father.

726
00:48:10,066 --> 00:48:14,066
My husband knows that too.

727
00:48:14,066 --> 00:48:20,066
~

728
00:48:20,066 --> 00:48:22,066
(Kobayashi) We received information from the Social Affairs Department!

729
00:48:22,066 --> 00:48:26,066
Suspect arrested for serial murders related to the former Tokyo Waterway!
It seems that we are going to have a recreation.

730
00:48:26,066 --> 00:48:30,066
(Izawa) Oh... Okay, replace the news from the beginning.
(All) Yes.

731
00:48:30,066 --> 00:48:33,066
Please check if you can broadcast from the Metropolitan Police Department Club.
yes.

732
00:48:33,066 --> 00:48:36,066
(Yukiko's voice)
Does that mean Kuramochi is pretending not to know?

733
00:48:36,066 --> 00:48:40,066
(Tamagaki's voice) Even if we live separately
Don't you want your wife to get caught?

734
00:48:40,066 --> 00:48:43,066
I once defended my wife's sins.

735
00:48:46,066 --> 00:48:50,066
I put out the trash on a day that wasn't a collection day.
I was silent.

736
00:48:50,066 --> 00:48:52,066
Do it seriously...

737
00:48:52,066 --> 00:48:56,066
yes! For those who have experienced separation or divorce.

738
00:48:56,066 --> 00:48:58,066
Whether we break up or not →

739
00:48:58,066 --> 00:49:01,066
Covering a spouse's murder charge
Probably not.

740
00:49:01,066 --> 00:49:03,066
Too much risk.

741
00:49:03,066 --> 00:49:07,066
Unless there is some special reason...

742
00:49:07,066 --> 00:49:09,066
Any special reason?

743
00:49:09,066 --> 00:49:13,066
The reason is beyond our speculation...

744
00:49:13,066 --> 00:49:18,066
Masato Kuramochi and Ritsuko Kuramochi
Call two people and listen at the same time.

745
00:49:20,066 --> 00:49:23,066
It's getting interesting!



NOTE: Hash: MjI4NDV8MTc4MDQ1OTc2NnxkN2QwOGE3MQ==
